Aantekening p p. p. Algemeen



Dovnload 7.5 Kb.
Datum24.08.2016
Grootte7.5 Kb.
Aantekening p.p.p.
Algemeen

Het p.p.p. is een:



  • afkorting van: participium perfecti passivi

  • aanduiding voor het voltooid deelwoord


Gebruik

Het p.p.p. wordt op verschillende manieren gebruikt. Hieronder volgen de meest voorkomende gebruikswijzen:



  • deel van het gezegde: altijd in combinatie met een vorm van esse (let op congruentieregel) § 3

  • vb.: puer vocatus est = ‘de jongen is geroepen

  • vb.: amicae vocatae sunt = ‘de vriendinnen zijn geroepen




  • bijvoeglijk: het p.p.p. gedraagt zich als een bijv. nw. (let op congruentieregel) § 4

  • vb.: ara aedificata = ‘het gebouwde altaar’

  • vb.: miles vulneratus = ‘de gewonde soldaat’ (miles: nom. sg. M.)




  • dubbelverbonden bepaling: het p.p.p. zegt iets over a) de persoonsvorm en over b) het subject § 6

  • vb.: Iulia ex Italia remota maesta erat = ‘Julia was bedroefd, verbannen uit Italië’

→ ‘Julia was bedroefd, toen/nadat/omdat zij uit Italië verbannen was’
Vertaling

Het is het gemakkelijkst om een p.p.p. altijd éérst letterlijk als voltooid deelwoord te vertalen (werkvertaling). Dat levert vaak geen mooie Nederlandse zin op, maar het laat je meestal wél zien hoe je de zin vervolgens het beste kunt weergeven (definitieve vertaling).




  • p.p.p. als deel van het gezegde:

  • p.p.p. als bijvoeglijk naamwoord:

  • desertus puer = ‘de verlaten jongen’ (letterlijk)

= ‘de jongen die verlaten is’ (bijv. bep.)

  • templum clausum = ‘de gesloten tempel’ (letterlijk)

= ‘de tempel die gesloten is’ (bijv. bep.)

  • puella laesa = ‘het gekwetste meisje’ (letterlijk)

= ‘het meisje dat gekwetst is’ (bijv. bep.)

  • p.p.p. als dubbelverbonden bepaling:

  • Amici Iuliam ex Italiam remotam non deseruerunt

= ‘de vrienden hebben Iulia, uit Italië verwijderd, niet verlaten’ (letterlijk)

= ‘de vrienden hebben Iulia niet verlaten, toen zij uit Italië was verwijderd’ (bijw. bep.)



= ‘de vrienden hebben Iulia niet verlaten, nadat zij uit Italië was verwijderd’ (bijw. bep.)

= ‘de vrienden hebben Iulia niet verlaten, hoewel zij uit Italië was verwijderd’ (bijw. bep.)



De database wordt beschermd door het auteursrecht ©opleid.info 2017
stuur bericht

    Hoofdpagina