Masarykova univerzita Filozofická fakulta Ústav germanistiky, nordistiky a nederlandistiky


Lexicaal Niveau- Leenwoorden (Letterlijk overgenomen)



Dovnload 356.46 Kb.
Pagina6/12
Datum18.08.2016
Grootte356.46 Kb.
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   12

5. Lexicaal Niveau- Leenwoorden (Letterlijk overgenomen)




5.1 Woorden uit het Engels
In het theoretische gedeelte, in subhoofdstuk 2.1 hebben we gezien dat Engelse/Amerikaanse slang letterlijk door jongeren in Nederland wordt overgenomen. Er is dus geen sprake van een veranderde betekenis. Bij sommige woorden neem ik aan dat de betekenis bekend is. Bij die woorden ga ik de betekenis niet uitgebreid bespreken. Ik zet ze in een tabel en ik geef alleen hun Nederlandse vertalingen aan. Ik zet de tabel aan het einde van deze categorie onder de meer uitgebreid beschreven woorden. Welke woorden ik wel ga bespreken zijn diegene die een bijzonder voorbeeld in de tekst vertegenwoordigen.
Ballin´
Betekenis: Ballen: vrijen, oftewel: een leven leiden

Voorbeeld uit de tekst: “Ballin, ook al was mamma altijd wappie” (Nummer 7, regel 4)
Ballin´met het verband van deze volgende woorden zou in deze context kunnen betekenen inderdaad: een leven leiden.

Crew



Betekenis: Iemand s groep, navolgers
Voorbeeld uit de tekst: “Je hele crew is een beetje moe” (Nummer 1, regel 10)

Bout it bout



Betekenis: Op de hoogte zijn

Je bent niet “about it”, je bent er niet bij, je mist alles.


Voorbeeld uit de tekst: “Je bent een sjembek zonder klauw

En je bent niet 'bout it 'bout, 'bout it 'bout, 'bout it 'bout” (Nummer 1, regels12, 13)




Jiggy
Betekenis: baad; boeng; inter- tof
Voorbeeld uit de tekst: “Wij houden het Jiggy” (Nummer 1, regel 15)

Uit het onderzoek van ´t Hart blijkt dat het in de tekst van Watskeburt?! een verwijzing is naar een obscene toespeling van Will Smith.



Clout
Betekenis in de tekst nummer 1: Invloed hebben.
Voorbeeld uit de tekst: “Je bent een sjembek zonder clout” (Nummer 1, regel 3)

Props


Betekenis: "credits", waardering.
Voorbeeld. Ik geef je props als ik waardeer wat je doet. Ik zou best wel trots zijn als ik deze props zou krijgen.
Voorbeeld. uit de tekst: “Props voor de Heist Rockah” (Nummer 1, regel 1)
Betekenis in de tekst nummer 1: Eerbetoon aan de Nederlandse rapper Heist Rocker, die het

begrip “watskeburt” introduceerde.


Stang zijn



Betekenis: zich lekker voelen
Voorbeeld uit de tekst: “Je dacht dat het ook stang was maar dat was een illusie” (Nummer 6, regel 11)

MC
Betekenis : in hiphopjargon, nu ook in de straattaal : een Master of Ceremony
Voorbeeld uit de tekst: “Je bent een MC dat front” (Nummer 1, regel 10)

de man of vrouw die de rappers aankondigt en hier is de MC iemand “dat dropt”, dus een sufferd.


Ho´s



Betekenis: Hoeren of bitches
Voorbeeld uit de tekst: “De meest spange ho's zitten aan me kont” (Nummer 4, regel 8)

Het is een veelherhalend woord in de teksten en het dient als een versterking voor een macho-zelfpresentatie van de rappers.


Smack



Betekenis: Slaan of slag
Voorbeeld uit de tekst: “Ik smack meer chickies dan Regilio Tuur” (Nummer 4, regel 43)

Dope



Betekenis: Cool, te gek
Voorbeeld uit de tekst: “Papi´s geil op dope en die boys gaan innen” (Nummer 5, regel 45)

Shizzle



Betekenis: Het woord Shizzle is uit de Amerikaanse slang afkomstig. De bekende rapper Snop

Dog heeft het populair gemaakt, maar het werd al gebruikt in het nummer Double



Dutch Bus van de Gap Band die vanaf de jaren 70 in de Verenigde Staten actief was (urbandictionary)

Engelse betekenis: Zeker (urbandictionary)
Betekenis in Nederland is: Tof

Cake



Betekenis: Space-cake, -een cake-achtig baksel waarin (soft)drugs zijn
Voorbeeld uit de tekst: “Zit niet zo te zitten lik de cake van me broek” (Nummer 6, regel 17)

Fur

Betekenis: Dozer

Diamonds on my neck bitch



Betekenis: Diamanten om mijn nek teef, de tekstuele Beatles-verwijzing naar het lied Lucy in the Sky with Diamonds
Voorbeeld uit de tekst: “Dan ben ik loesoe in de sky met diamonds om m'n neck bitch” (Nummer 7, regel 44)

Smooth



Betekenis: Vet, cool
Voorbeeld uit de tekst: “Vjezze komt smooth, hij komt nu van clochard” (Nummer 5, regel 18)

Junkies
Betekenis: Drugsgebruiker, aan drugs verslaafde
Voorbeeld uit de tekst: “Komt er een junkie naar me toe voor een euro, Kanker kanker kanker junkies op het centraal” (Nummer 1, regel 25)
De onderstaande tabel zit vol met de letterlijke Engelse leenwoorden die ik niet verder ga bespreken omdat ze geen bijzondere betekenis in de teksten hebben dan de letterlijke.




Engelse leenwoord

Nederlandse vertaling

1.

Fool

Gek

2.

Pro

Professioneel

3.

Money

Geld

4.

Lean

Steunen

5.

Shows

Schouwspel

6.

Baby

Schatje

7.

Shine

Schijnen, glanzen

8.

Party team

Feestjegroep

9.

Speakers

Luidsprekers

10.

Overload

Overladen

11.

Smack

Slaan

12.

Crack/Dr.Crack

Cocaïne

13.

Meeting point

Ontmoetingspunt

14.

Boy, Boys

Jongen, Jongens

15.

Jewel

Juweel

16.

Movin´

Zich bewegen

17.

Sweater

Trui

18.

Moving on up

Opwaartse bewegen

19.

Lady luck

Lady luck

20.

Crush

Verpletteren

21.

Claim

Beweren

22.

Played out

Uitgespeeld

23.

Shine

Uitstraling, er goed uitzien

24.

Swagger

Zelfverzekerd



1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   12


De database wordt beschermd door het auteursrecht ©opleid.info 2019
stuur bericht

    Hoofdpagina