Stappenplan bij het vertalen Lees de zin 1x helemaal door



Dovnload 10.01 Kb.
Datum26.08.2016
Grootte10.01 Kb.
Stappenplan bij het vertalen


  1. Lees de zin 1x helemaal door:

    1. bekende woorden geven een 1e indruk van de inhoud van de zin

    2. herkennen van werkwoorden, naamvallen, etc. geeft een 1e indruk van de structuur van de zin

  2. Zoek de persoonsvorm:

    1. bedenk alle dingen die je bij een pv kunt bedenken:

      1. determinatie: persoon, sg / pl, ind. / imp. / inf., tijd, etc.

      2. het werkwoord waar de vorm vandaan komt

      3. of dat werkwoord met een speciale naamval gaat

    2. vertaal nu heel nauwkeurig de persoonsvorm

  3. Zoek het subject bij de persoonsvorm / het naamw. deel van het gezegde:

    1. staat in de nominativus óf zit alleen in de uitgang van het werkwoord

    2. klopt het getal (sg / pl) van het subject met het getal van de pv?

    3. vertaal nu de persoonsvorm samen met het subject

    4. is de pv een vorm van ‘zijn’, dan staat er wellicht een naamw. deel van het gezegde in

    5. vertaal nu de persoonsvorm met het subject en het naamw. deel van het gezegde

  4. Zoek het object bij de persoonsvorm:

    1. staat in de accusativus (maar let op: zie 1aiii)

    2. vormt de gevonden acc. een logische vertaling met persoonsvorm en subject? Of staat er om een andere reden een acc. (zie

    3. vertaal nu de persoonsvorm met het subject en het object

  5. Zoek het meew. vw. bij de persoonsvorm:

    1. staat in de dativus

    2. bij w.w. van ‘geven’, ‘zeggen’ en ‘ontnemen’

    3. vertaal nu de persoonsvorm met het subject, het object en het meew. vw.

Je hebt nu de kern of de ruggengraat van de zin te pakken. Meestal blijven er dan nog wel heel wat woorden over die je nog moet vertalen. Daarom gaan we verder met de volgende stappen:



  1. Staat er een bijwoordelijke bepaling in de zin?

    1. dat kan een bijwoord zijn

    2. dat kan een woordgroep met de accusativus zijn:

      1. vz. + acc. → zie LL § 4.8

      2. zonder vz. → zie LL § 4.8

    3. dat kan een woordgroep met de dativus zijn:

      1. zonder vz. → zie LL § 11.3

    4. dat kan een woordgroep met de ablativus zijn:

      1. vz. + abl. → zie LL § 5.2

      2. zonder abl. → zie LL § 6.2

    5. vertaal nu de kern van de zin samen met de bijwoordelijke bepalingen die je gevonden hebt

  2. Staat er een bijvoeglijke bepaling in de zin?

    1. van-bepaling → zie LL § 8.1

    2. woord dat met een ander zinsdeel congrueert (die ben je dan al tegengekomen)

      1. vb. malus servus e domo currit: de bijv. bep. ‘malus’ heb je waarschijnlijk al samen met het subject ‘servus’ vertaald

  3. vertaal nu de hele zin





De database wordt beschermd door het auteursrecht ©opleid.info 2019
stuur bericht

    Hoofdpagina